Иоганнес Брамс (1833 - 1897) - "Немецкий реквием", ор.45
I.
Блаженны плачущие, ибо они утешатся.
(От Матфея святое благовествование 5:4)
Сеявшие со слезами будут пожинать с радостью.
С плачем несущий семена возвратится с радостию, неся снопы свои.
(Псалом 125 (126): 5,6)
II.
Ибо всякая плоть - как трава, и всякая слава человеческая - как цвет на траве, засохла трава и цвет ее опал.
(Первое соборное послание святого апостола Петра 1:24)
Итак, братия, будьте долготерпеливы до пришествия Господня. Вот, земледелец ждет драгоценного плода от земли и для него терпит долго, пока получит дождь ранний и поздний.
(Книга Иакова 5:7)
Но слово Господне пребывает вовек
(Первое соборное послание святого апостола Петра 1:25а)
И возвратятся избавленные Господом, придут на Сион с радостным восклицанием, и радость вечная будет над головою их, они найдут радость и веселие, а печаль и воздыхание удалятся.
(Книга пророка Исаии 35:10)
III.
Cкажи мне, Господи, кончину мою и число дней моих, какое оно, дабы я знал, какой век мой.
Вот, Ты дал мне дни, как пяди, и век мой как ничто пред Тобою. Подлинно, совершенная суета - всякий человек живущий.
Подлинно, человек ходит подобно призраку; напрасно он суетится, собирает и не знает, кому достанется то.
И ныне чего ожидать мне, Господи? надежда моя - на Тебя.
(Псалом 38 (39): 5-8)
А души праведных в руке Божией и мучение не коснется их.
(Книга Премудрости Соломона 3:1)
IV.
Как вожделенны жилища твои, Господи сил!
Истомилась душа моя, желая во дворы Господни. Сердце мое и плоть моя восторгаются к Богу живому.
Блаженны живущие в доме Твоем, они непрестанно будут восхвалять Тебя.
(Псалом 83 (84): 2,3,5)
V.
Так и вы теперь имеете печаль, но Я увижу вас опять
(От Иоанна святое благовествование 16: 22)
Видите своими глазами: я немного потрудился и нашел себе великое успокоение.
(Книга премудрости Иисуса, сына Сирахова 51:35)
Как утешает кого-либо мать его, так утешу Я вас.
(Книга пророка Исаии 66:13а)
VI.
Ибо не имеем здесь постоянного града, но ищем будущего.
(Послание к евреям cвятого апостола Павла 13:14)
Говорю вам тайну: не все мы умрем, но все изменимся. Вдруг, во мгновение ока, при последней трубе, ибо вострубит, и мертвые воскреснут нетленными, а мы изменимся.
... тогда сбудется Слово написанное: поглощена смерть победою.
"Смерть, где твое жало? Ад, где твоя победа?"
(Первое послание к Коринфянам святого апостола Павла 15:51-52, 54b-55)
Достоин Ты, Господи, приять славу и честь и силу: ибо Ты сотворил все, и все по Твоей воле существует и сотворено
(Откровение Иоанна Богослова 4:11)
VII.
... отныне блаженны мертвые, умирающие в Господе; ей, говорит Дух, они успокоятся от трудов своих, и дела их идут вслед за ними.
(Откровение Иоанна Богослова 14: 13b)
Год создания: 1865-68
Немецкий реквием — первое крупное произведение Брамса, свидетельствующее о наступлении зрелости композитора. Мысль о заупокойной мессе, как предполагает друг и биограф композитора Макс Кальбек, возникла в 1856 году в связи со смертью Шумана, другом которого Брамс был в самые тяжелые последние годы. На протяжении 1857-1859 годов он работал над музыкой будущей 2-й части. Первоначально эта мрачная сарабанда предназначалась для четырехчастной симфонии ре минор, превратившейся затем в Первый фортепианный концерт, а осенью 1861 года для задуманной траурной кантаты были подобраны слова и создан хоровой вариант. Непосредственным толчком для сочинения Немецкого реквиема послужила смерть горячо любимой матери в 1865 году, и летом следующего года произведение было в основном закончено. »). В окончательной редакции премьера реквиема состоялась 18 февраля 1869 года в Лейпциге...
Немецкий реквием Брамса отличается от знаменитых реквиемов его современников Берлиоза и Верди тем, что написан не на традиционный латинский текст католической заупокойной службы, который сложился еще в Средние века. Впрочем, такие произведения уже существовали. Непосредственный предшественник — Немецкий реквием, автором которого долго считался брат Шуберта Фердинанд, дирижер хора и композитор-любитель; теперь исследователи доказали, что его написал сам Франц Шуберт. Но еще в 1636 году предшественник Баха Генрих Шютц создал Немецкую заупокойную мессу.
Брамс сам подобрал тексты из различных глав Библии в немецком переводе Лютера и распределил их на 7 частей. Крайние опираются на сходные тексты — евангельской Нагорной проповеди («Блаженны страждущие, ибо они утешатся») и Откровения Иоанна Богослова («Отныне блаженны мертвые, умирающие в Господе»). Образные соответствия имеют также 2-я и 6-я части. В 3-й впервые возникает мотив утешения, заимствованный из Псалтыря: «Ныне, Господи, кто должен меня утешить?» Ответ дается в 5-й части: «Как утешает кого-либо мать его, так утешу Я вас» (книга пророка Исайи).
Общий смысл реквиема Брамса совсем иной, нежели католической заупокойной мессы. Отсутствуют тексты молитв, ни разу не упомянуто имя Христа, нет картин Страшного Суда (Dies Irae), обычно занимающих в реквиеме важное место. Упоминание о «последней трубе» не рождает страха смерти, а утверждает «слово написанное: поглощена смерть победою. Смерть! где твое жало? ад! где твоя победа?» (первое послание апостола Павла к Коринфянам). Зато много слов утешения, надежды, любви: Немецкий реквием обращен к живым, примиряя их с мыслью о смерти, внушая мужество. Брамс обращается не только к немцам, лютеранам, но ко всем людям: «Признаюсь, что охотно опустил бы слово "немецкий" и просто поставил бы "человеческий"».
(по материалам статьи А. Кенигсберг)
Партитура произведения на International Music Score Library Project (IMSLP)